교수님 요율 관련 질문니다
페이지 정보
작성자 crayon 이름으로 검색 작성일16-09-30 18:29 조회1,824회 댓글0건관련링크
본문
교수님, 안녕하세요.
요율 관련 질문이 있어 글을 남기게 되었습니다. 한->영 번역시 통대 기준 공백 포함 800자로 늘 작업을 해왔는데, 클라이언트 측에서 공백이 왜 포함되는지 물어보더군요.
또한 공백 포함으로 요율을 정했을 때, 클라이언트가 번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 부분에 대해서는 어떻게 대처해야 될까요?
소중한 시간 내주셔서 미리 감사드립니다.
요율 관련 질문이 있어 글을 남기게 되었습니다. 한->영 번역시 통대 기준 공백 포함 800자로 늘 작업을 해왔는데, 클라이언트 측에서 공백이 왜 포함되는지 물어보더군요.
또한 공백 포함으로 요율을 정했을 때, 클라이언트가 번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 부분에 대해서는 어떻게 대처해야 될까요?
소중한 시간 내주셔서 미리 감사드립니다.
| ||
공백도 번역 행위의 일부로 보기 때문입니다. 번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 고객과는 거래를 중단하든지, 공백제외 요율을 다시 협상한 후 번역하세요... |
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.