116 |
북한 통역관 신혜영의 실수
|
경제포커스 |
2019-05-14 |
115 |
사실 왜곡하는 언론의 오역 (feat. 곽중철)
|
미디어 인사이드 |
2015-11-15 |
114 |
춘천 내자영어학원 조리노 원장
|
국제영어교육박람회 |
2005-06-28 |
113 |
30대 중반에 동시통역 공부 시작해 인기 통역강사 된 한민근 씨
|
국제영어교육박람회 |
2005-06-28 |
112 |
미·중 회담 ‘16분 통역’의 의미
|
한겨레 신문 |
2021-04-15 |
111 |
[독자칼럼] 타고난다는 것의 의미
|
매일경제 |
2021-02-16 |
110 |
젊은이들이 종이 신문을 읽어야 하는 이유
|
조선일보 |
2020-11-26 |
109 |
한국인 1호 통역사가 본 ‘봉준호 통역사’ 최성재
|
한겨레신문 |
2020-01-29 |
108 |
전문 통역 40년의 현주소 댓글1개
|
한겨레신문 |
2019-07-10 |
107 |
美北 정상회담 성공은 두 명의 입에 달렸다
|
주간조선 |
2018-05-01 |
106 |
[독자칼럼] 스포츠 스타들의 영어
|
매일경제 |
2018-02-02 |
105 |
아시안게임 조직위 통역안내과장
|
조선일보 |
1985-07-15 |
104 |
스파르타式 通譯士
|
한국일보 |
1983-06-20 |
103 |
AI 번역기계 과대 선전 자제하라
|
조선일보 |
2017-08-25 |
102 |
곽중철 교수, 세계번역가연맹 이사 선임
|
한국경제 |
2017-08-07 |