시간부족하니 영영사전 보지 말고,,,
페이지 정보
작성자 봉봉이 이름으로 검색 작성일07-03-23 08:03 조회4,371회 댓글0건관련링크
본문
안녕하세요.. 교수님^^
요즘도 교수님께서 쓰신 cnn리스닝(다락원)를 가지고 받아쓰기를 하고 있습니다.
공부하다가 궁금한점이 생겼습니다.
(1) 모르는 단어가 있을때 옆에 한글로 풀이한 단어를 보는
게 좋을까요?? 아니면, 영영사전에서 모르는 단어를 찾는
과정을 거친 다음에,, 그때! 책에나온 한글로 번역된 단어를 보면서 뜻을 확실히 다지는게 좋을까요??
통역대학원 시험을 보기까지는 3,4년 정도의 시간이
있지만 주경야독을 하는 처지라 그렇게 공부할 시간이 많지 않습니다.
근시안적인 시각으로,, 시간을 단축하기 위해서 책에 나온
한글로 풀이된 단어설명을 보는게 나을까요?? 아니면
멀리 내다보고 좀더 여유를 가지며 모르는 단어가 나왔을
경우 영영사전을 찾아보고 그 다음 한글로 풀이된 단어설명을 보며 확실히 뜻을 다지는게 좋을까요???
공부할 시간이 부족하다보니 이런 고민까지 하게 됩니다. 교수님... -_-;;;;
답변 부탁드릴께요. 교수님..
아! 그리고 감기 조심하세요..^^ 요즘 서울공기가 좋지 않다고 합니다..
요즘도 교수님께서 쓰신 cnn리스닝(다락원)를 가지고 받아쓰기를 하고 있습니다.
공부하다가 궁금한점이 생겼습니다.
(1) 모르는 단어가 있을때 옆에 한글로 풀이한 단어를 보는
게 좋을까요?? 아니면, 영영사전에서 모르는 단어를 찾는
과정을 거친 다음에,, 그때! 책에나온 한글로 번역된 단어를 보면서 뜻을 확실히 다지는게 좋을까요??
통역대학원 시험을 보기까지는 3,4년 정도의 시간이
있지만 주경야독을 하는 처지라 그렇게 공부할 시간이 많지 않습니다.
근시안적인 시각으로,, 시간을 단축하기 위해서 책에 나온
한글로 풀이된 단어설명을 보는게 나을까요?? 아니면
멀리 내다보고 좀더 여유를 가지며 모르는 단어가 나왔을
경우 영영사전을 찾아보고 그 다음 한글로 풀이된 단어설명을 보며 확실히 뜻을 다지는게 좋을까요???
공부할 시간이 부족하다보니 이런 고민까지 하게 됩니다. 교수님... -_-;;;;
답변 부탁드릴께요. 교수님..
아! 그리고 감기 조심하세요..^^ 요즘 서울공기가 좋지 않다고 합니다..
| ||
1.단어를 외울 때에는 그 문장에 나타난 그 단어의 뜻만 간단히 외우세요. 예를 들면 I'm engaged to Miss.Park.하면 나는 박양과 약혼했다. 여기서 engage는 약혼하다..는 뜻입니다. 그런데 사전에 보면 여러 뜻이 있을 겁니다. 그걸 다 이 문장에서 다 외우지는 말라는 겁니다. 골치 아픕니다. 이 단문만 외우고 약혼=be engaged to로 외우는 걸로 여기서는 끝납니다. 그러다가 또 며칠 후나 몇 달 후나 아니면 몇 시간 후나...나중에 말이지요, 이 engage가 다른 문장에서 나타납니다. The engaged persons should feel guilty. 여기서는 약혼한 사람들은 죄의식을 느껴야 한다...가 아니고 관련된 사람들은 죄의식을 느껴야 한다. 그러니 여기서는 "관련시키다"라는 뜻이 engage에 있다는 거지요. 자. 이렇게 한 문장에서 한 가지 뜻으로 자꾸 알아나가다 보면 어느 틈에 그 단어가 머릿 속에 의미밭을 만들어 나가게 됩니다. 자주 쓰이는 단어라면 더 빨리 더 폭넓게 의미밭이 형성되겠지요. 그렇게 빨리 빨리 단어와 문장을 다루어 나가야지 어느 세월에 단어 하나 나타났다고 영영 사전 찾아, 영한 사전 찾아, 단어장 만들어 앞면 뒷면 봐가며 외워... 뭔가 이상하지 않아요? 그냥 숨쉬듯 편안하게 공부하세요. 다시 한 번 말하지만 봉봉님의 식으로 "최선의 방법"을 찾는다는 것은 마치 건강을 위해 날마다 달리기를 하라는 식을 하나 붙잡아 날마다 달리기만 하다가 관절을 망치고 심장을 망치는 식이 된다는 것입니다. 그냥 평소에 부지런히 몸을 움직이며 생활을 하다보면 저절로 건강이 유지되는 것일텐데 말이지요. 걸어가다가 계단 나타났다고 그 계단을 왕복을 몇 번 하고 그렇게 다리 근력을 키우고 사는 것은 아니겠지요? 그러니 나의 설명은 제발 편안하게 공부하시라는 겁니다. 공부 자체에 몰입하세요. 내가 하고 있는 이 방법이 좋은가 하고 따질 것이 아니라. 공부 자체가 편해서 열심히 하다보면 어느 샌가 뭔가 이루어져 있을 겁니다. | ||
| ||
조언 감사드립니다. ^^ 교수님 제가 여태껏 생각했던 것과 달라 제대로 이해 했는지 모르겠습니다. 교수님.. (1)모르는 단어가 나왔을경우 책에 뜻이 나와있으면 굳이 사전을 찾아 보지 말고 책에 나온 뜻만 간단히 외우라는 말씀이 맞는거죠?? 교수님? 그리고,. (2) 설사 책에 뜻이 안 적혀 있는경우 사전을 찾아 볼 때 영영사전이 아닌 영한사전을 봐야 하는게 맞는지 궁금합니다. 마지막으로 ,,,교수님 말씀 중에.. "그렇게 빨리 빨리 단어와 문장을 다루어 나가야지 어느 세월에 단어 하나 나타났다고 영영 사전 찾아, 영한 사전 찾아, 단어장 만들어 앞면 뒷면 봐가며 외워... 뭔가 이상하지 않아요? 그냥 숨쉬듯 편안하게 공부하세요. " 여기서 말씀하신 전제조건이 모르는단어의 뜻이 책에 나와있는경우 굳이 사전을 찾아 볼 필요가 없다는게 맞는건지 궁금합니다. 제가 제대로 이해 했나요?? 아! 그리고 여기서 단어장 만드는 것에 부정적인 말씀을 해주셨는데요.. (3) 결국 단어장을 굳이 만들 필요가 없다는 말씀인가요?? 만약 그렇다면 내가 외운단어를 어떻게 어떤 수단으로 복습을 해 볼수 있는건지 궁금합니다.. 단어장이 유일한 수단인거 같은데요. 시간이 없어서 너무 의욕이 앞서는것 같습니다.. 교수님 말씀대로 너무 오버하지 말고 말씀대로 차근차근 해 나가겠습니다.. | ||
| ||
자, 우선 답변을 또 하자면 1.사전은 아마도 봉봉님의 수준이면 영한 사전만 찾는 것이 나을 것이며 2.이미 영한 사전 뜻풀이 중에서 그 문장에 맞는 뜻을 찾아 읽어나가면서 다른 뜻도 대충은 감을 잡을 거고 3.언제 사전 찾지 말라고 했지요? 사전은 한 번은 찾아봐야 하는 것이고 발음도 한 번은 발음기호를 보고 스스로 해 보거나 남이 발음하는 것을 들어봐야 제 것이 되는 것이고 4.단어장 만드는 것 보다 그 자리에서 외워 버리세요. |
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.