불어 통역사에 관한 질문입니다
페이지 정보
작성자 이미영 이름으로 검색 작성일04-12-28 19:55 조회4,226회 댓글0건관련링크
본문
교수님 안녕하세요,
저는 현재 대학교 3학년에 재학중입니다. 전공은 영어/불어 이고 통번역
대학원에 관심이 많습니다. 특히 영어보다 불어에 관심이 많습니다.
제 질문은 이것입니다: 외대통번역대학원 한불과에서는 매년 1~2명 정도
가 국제회의통역으로 <졸업>을 하는 것으로 알고 있습니다. 그럼 그만큼
의 수요가 있는지 알고 있습니다. 기존의 한불통역사와 매년 배출되는
통역사를 다 합친(confondus) 공급을 수요가 소화하는지 알고 싶습니
다. 아무래도 한국은 유럽이 아니기 때문에 기존의 한불통역사로도 충분
히 국제회의시장이 포화상태일 것 같기 때문입니다.
제가 이 질문을 드리는 이유는 어렵게 두번 세번 졸업시험을 봐서 <국제 회의 통역>으로 졸업했는
데 막상 국제회의통역 프리렌서로 활동할 여건이 못 된다면 번역순차통역으로 졸업을 하는 것과
크게 다르지 않을 것 같기 때문입니다(물론, 번역순차반도 졸업시험 통과하기는 마찬가지로
어렵다고 알고 있습니다). 영어는 국제회의통역으로 졸업하면 기존의 국제회의통역사들을 합치더
라도 수요가 충분히 공급을 소화한다고 들었습니다. 맞는지요? 그럼 불어는 어떤지요?
기존의 한불통역사로도 이미 시장은 포화상태가 아닌가요? 곽교수님은 영어 불어 전부 통역경험
이 계시기에 질문드리는 것입니다. 감사드립니다.
저는 현재 대학교 3학년에 재학중입니다. 전공은 영어/불어 이고 통번역
대학원에 관심이 많습니다. 특히 영어보다 불어에 관심이 많습니다.
제 질문은 이것입니다: 외대통번역대학원 한불과에서는 매년 1~2명 정도
가 국제회의통역으로 <졸업>을 하는 것으로 알고 있습니다. 그럼 그만큼
의 수요가 있는지 알고 있습니다. 기존의 한불통역사와 매년 배출되는
통역사를 다 합친(confondus) 공급을 수요가 소화하는지 알고 싶습니
다. 아무래도 한국은 유럽이 아니기 때문에 기존의 한불통역사로도 충분
히 국제회의시장이 포화상태일 것 같기 때문입니다.
제가 이 질문을 드리는 이유는 어렵게 두번 세번 졸업시험을 봐서 <국제 회의 통역>으로 졸업했는
데 막상 국제회의통역 프리렌서로 활동할 여건이 못 된다면 번역순차통역으로 졸업을 하는 것과
크게 다르지 않을 것 같기 때문입니다(물론, 번역순차반도 졸업시험 통과하기는 마찬가지로
어렵다고 알고 있습니다). 영어는 국제회의통역으로 졸업하면 기존의 국제회의통역사들을 합치더
라도 수요가 충분히 공급을 소화한다고 들었습니다. 맞는지요? 그럼 불어는 어떤지요?
기존의 한불통역사로도 이미 시장은 포화상태가 아닌가요? 곽교수님은 영어 불어 전부 통역경험
이 계시기에 질문드리는 것입니다. 감사드립니다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.