번역과 입시준비 관련
페이지 정보
작성자 can-do 이름으로 검색 작성일10-09-01 22:13 조회3,971회 댓글0건관련링크
본문
교수님 안녕하세요!
직장을 관두고, 현재 번역학과 입시를 위해 공부하고 있는 학생입니다.
사실 외대 번역학과 입시 전형이 최근 발표되기 전까지만해도
신촌 모 여대 번역학과만 지원을 계획하고 있었는데,
외대 번역과 입시전형이 날짜가 다르게 잡힌...학교측 배려덕분에^^;
외대 번역과 입시도 시험을 보고자 생각하고 있습니다.
앞으로 번역을 업으로 생각하고 있고, 한영번역이 정말 재미가 있습니다.
중언부언하는 우리말 사설을 영어로 논리를 잡아가는 연습을 하며 영어가 얼마나
논리적인 언어인가 생각합니다.
번역학과 졸업 후 취직하는 것을 염두에 두고 있지만, 사실 마음속 깊이는
우리 소설을 영어로 번역하여 제이름과 나라의 명예를 걸고
외국 출판시장에 소개하는 것이 꿈입니다...아직은 무모하고 당돌한 꿈이지만서도...
사실 영한번역가는 국내에 쟁쟁하신 분들이 너무 많은 것 같고,
한영번역시장을 "틈새시장"으로 노려보겠다는게 제 소심한 바램입니다 ^^;
아래 다른분 글에 답변해주신 바로는 외대 번역학과에서 문학번역 커리큘럼이
많이 신설될 것 같은데 저 같은 생각을 하는 사람이 도전해도 좋을런지요..
번역과 기출이나 시험정보가 한정되어 있어 막막하기는 하지만, 있는 실력내에서 시험을
치르려고 합니다. 짧은 답변이라도 주시면, 입시 준비생에게 도움이 될 것 같습니다.
그럼, 여름 막바지에 건강하시고, 미리 감사드립니다.^^
직장을 관두고, 현재 번역학과 입시를 위해 공부하고 있는 학생입니다.
사실 외대 번역학과 입시 전형이 최근 발표되기 전까지만해도
신촌 모 여대 번역학과만 지원을 계획하고 있었는데,
외대 번역과 입시전형이 날짜가 다르게 잡힌...학교측 배려덕분에^^;
외대 번역과 입시도 시험을 보고자 생각하고 있습니다.
앞으로 번역을 업으로 생각하고 있고, 한영번역이 정말 재미가 있습니다.
중언부언하는 우리말 사설을 영어로 논리를 잡아가는 연습을 하며 영어가 얼마나
논리적인 언어인가 생각합니다.
번역학과 졸업 후 취직하는 것을 염두에 두고 있지만, 사실 마음속 깊이는
우리 소설을 영어로 번역하여 제이름과 나라의 명예를 걸고
외국 출판시장에 소개하는 것이 꿈입니다...아직은 무모하고 당돌한 꿈이지만서도...
사실 영한번역가는 국내에 쟁쟁하신 분들이 너무 많은 것 같고,
한영번역시장을 "틈새시장"으로 노려보겠다는게 제 소심한 바램입니다 ^^;
아래 다른분 글에 답변해주신 바로는 외대 번역학과에서 문학번역 커리큘럼이
많이 신설될 것 같은데 저 같은 생각을 하는 사람이 도전해도 좋을런지요..
번역과 기출이나 시험정보가 한정되어 있어 막막하기는 하지만, 있는 실력내에서 시험을
치르려고 합니다. 짧은 답변이라도 주시면, 입시 준비생에게 도움이 될 것 같습니다.
그럼, 여름 막바지에 건강하시고, 미리 감사드립니다.^^
| ||
우리 소설을 영어로 번역하여 제이름과 나라의 명예를 걸고 외국 출판시장에 소개하는 것이야말로 <한국문학번역원>의 설립취지였고, 외대 통대의 번역과 신설의 제1 목표입니다. 올해 첫 번역과 입시 문제를 출제 중입니다. 시험정보와 관계없이 바른 실력자를 고를 수 있는 문제를 낼 겁니다. 행운을 빕니다. |
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.