본문 바로가기
Q&A

직장인 번역대학원 준비 방법

페이지 정보

작성자 태권븨 이름으로 검색 작성일13-03-08 22:49 조회3,829회 댓글0건

본문

존경하는 곽 중 철 교수님, 안녕하십니까.
2014년 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 번역전공 입학을 희망하는 직장인(1972년 생) 입니다.

거주지는 서울 서대문 근처인데 직장이 경기도 부천인데다 주말에는 회사에서 요구하는 세미나, 학회 참석, 그 외 가정일 등으로 입시학원에 다니기가 녹록치 않습니다.

영어는 중학교 시절부터 좋아했고 지금도 출퇴근 시간에 지하철과 버스에서 영어원서의 오디오북을 듣고 소리죽여 따라하며(주위 사람들에게 피해를 주기 싫어서) 잠자기 전 통근시간에 숨죽여 따라했던 부분의 원서 해당부분을 사전으로 모르는 어휘를 찾은 다음 소리내어 읽고 있습니다.

제가 직장인(해외영업 담당)인지라, 오디오북 및 원서 내용의 대부분이 세일즈, 마케팅, 리더십, 협상, 경영 등에 국한됐는데 음식에 비유하면 편식을 한다는 느낌을 지울 수가 없습니다.

출퇴근 시 오디오북 듣기 및 원서를 통한 복습은 중독에 가까운 습관이 됐기에 적어도 통번역대학원 입시 당일까지 지속하고 싶은데, 오디오북의 분야를 이왕이면 한국외국어대학교 통번역대학원 번역과 합격에 직간접적으로 도움되는 부분으로 바꾸고자 이렇게 조언을 구합니다.  

물론 매일 한국어/영자 신문을 양보다 질에 중점을 두어 최대한 큰 소리로 반복하여 읽으라는 교수님 말씀은 본 홈피에서 여러차례 확인했습니다. 이 점은 근무 외 자투리 시간을 최대한 선용하여 실행하겠습니다. 교수님께서 펴내신 최신 저서 '통역 강의록'에서 언급하신 교수님 말씀도 항상 염두에 두고 실행할 것입니다. 번역과 입시를 목표로 두는 만큼 틈틈이 한영/영한 번역도 연습하고 스크립트를 통해 비교/분석할 것입니다.

비록 통번역대학원의 번역과 전공이라 할지라도 언어 공부는 듣기, 읽기, 말하기, 쓰기를 따로국밥식으로 구분하지 않고 이땅에 태어나 한국어를 배운대로 동시에 습득하는 것이 진리라고 믿고 있습니다. 어찌보면 향후 전천후 통번역실력을 갖춘 제 모습을 이루고자 하는 꿈도 있고 영어 소리를 정확히 듣고 따라 말하는 과정도 번역과 입시에 간접적이나마 도움이 될 것이라는 생각에 이렇게 조언을 구하는 것일지도 모릅니다.   

교수님, 혹시 audible.com 이라는 곳에서 판매하는 여러 오디오북 중 통번역대학원 번역과 입시에 도움되는 도서를 추천해 주실 수 있으신지요?

교수님께서 약 10여권 정도 추천해 주신다면 당장 해당 오디오북 및 원서를 구매하여 듣고, 따라하고, 사전찾고, 큰 소리내어 읽기를 실천하겠습니다. 그리하여 꿈에 그리던 통번역대학원에 입학하여 제 평생 꿈인 전문 번역가의 꿈을 실현하도록 최선을 다하겠습니다.

촌철살인과 같은 교수님 의견을 고대하며, 바쁘시겠지만 처방을 내려주시면 목숨 걸고 실천하겠습니다.

감사합니다.  



t.gif
t.gif
t.gif
곽중철 (2013-03-09 10:51:25) 
audible.com 이라는 곳에서 판매하는 여러 오디오북들 보다 통번역대학원 입시 기출 문제집(한국외대 출판사)과 최근 번역과 입시에 나온 영어 에세이 문제를 먼저 보는 게 좋겠습니다.
t.gif
t.gif
t.gif
태권븨 (2013-03-10 20:12:54) 
교수님, 빠른 답신 감사합니다.
교보문고 검색해보니 가장 최근 기출 문제집이 2011년 판이라 일단 온라인으로 구매 신청했습니다. 최근 번역과 입시 문제는 더 찾아보겠습니다. 감사합니다.

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.