본문 바로가기
Q&A

Re: 번역 납품할 때 어떻게 하면 될까요? 스탠다드 페이지란 어떤 것입니까?

페이지 정보

작성자 곽중철 이름으로 검색 작성일01-10-06 00:00 조회3,444회 댓글0건

본문

이 문제는 외대 센터의 김병두 실장께 문의하세요(963-5356).
내가 알기로 스탠다드 페이지로 정해진 것은 없고, 단어 수로 번역료를 산정하기로 사전에 합의해놓고 번역에 착수할 수도 있습니다. 센터에서도 가끔씩 고약한 고객을 만나 골치를 앓는데 번 전에 합의를 보고 번역하는 수 밖에 없습니다.
번역 맡길 때는 숨넘어갈 듯하다가 번역 끝내고 나면 딴 소리하는 고객이 있지요. 뒷간 갔다올 때 맘처럼....jc

∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ 원본메세지 ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴

번역을 많이 맡고 있는 졸업생입니다. 안녕하세요?

저는 번역을 다 끝내고 납품을 할 때마다 곤란을 겪습니다. 고객 측에서 말하는 스탠다드 페이지와 저희가 생각하는 스탠다드 페이지가 많이 다르기 때문입니다.
보통은 12폰트로 25줄 한 페이지를 말하는데 번역하다가 보면 한 줄에 반이 안 차게 줄이 들어가는 경우도 많지요. 그런데 그걸 모두 이어붙여서 한 줄로 계산해 달라는 어처구니 없는 일을 겪기도 합니다.
정말 화가 나는데 기준이 어떻게 정해진 것이 있는지 궁금합니다.
기준이 없다면 좀 정해서 업계에다 홍보를 해 주시면 저희가 일하기 편리할 것 같습니다만....교수님께 너무 부탁이 많지요?

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.