본문 바로가기
Q&A

[Re]궁금합니다~

페이지 정보

작성자 곽중철 이름으로 검색 작성일02-03-08 00:00 조회2,511회 댓글0건

본문

1. 영영사전을 꼭 볼 필요가 있을까요?
영영사전 보기는 영어공부 방법의 한가지일 뿐 입니다.
§영어로 생각하기§ 연습이고, 실제로 오래 계속하면
효과가 있습니다.

2. 원서로 된 교재도 같은 효과를 갖습니다. 원서를 완전히
이해하게 되면 물론 통대 시험에도 도움이 되겠지요.

3. 지난 20여년 동안 통대 졸업시험에서 한영과 50명 중 2년
수학 후 바로 그 해에 동시통역까지 합격하는 학생은
1-2 명에 불과했고 그 사람들만 회의통역에 참여
하고 있습니다. 대학원 통역담당 교수들은 대부분 그런 사람
들입니다. 1년에 1-2명 나오는, §통역사로 태어난 사람§
들이라고 할까요?

4. 번역이나 순차통역으로 졸업한 학생들은 통역사가 필요한
직장에 취직하거나 통/번역이 필요한 사업(프로젝트)에
단기고용되어 일합니다.

어느 쪽이 낫다고 말할 수는 없습니다. 행복은 §동시통역§ 순이 아니니까요.




∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ 원본메세지 ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴

안녕하세요 교수님~
영어 공부를 하고 있는데요
궁금한게 있어서요~
영어 공부를 하는 많은 사람들이 영영 사전을 보는거 같은데요~
전 아직 안보고 있는데 봐야 하는지 불안해서요~
영영사전을 꼭 볼 필요가 있을까요?
본다면 어떤게 도움이 되나요?
영영 사전을 보려면 다 영어로 되어 있어서
그 단어 뜻을 정확히 알기도 어렵고
꼬리에 꼬리를 물어 또 다시 찾아야 하는 단어만도 만만치 않은데 그냥 한영사전을 보면 안되나요?
그리고 아직 학부생이라 다른 경제관련 수업도 많이 듣고 있는데
교재가 모두 원서로 되어 있더군요~
그게 통대를 준비하는 영어학습에 도움이 되는지 알고 싶습니다~
그리고 마지막 하나만 더 여쭈자면요~
통대에서 1~2 명의 실력자만이
국제회의에 참여할수 있는 기회가 주어진다는 말을 들었는데요~
지금 이대 대학원이나 외대 대학원에서 재직중이신 교수님들이
다 거기에 속한 분들이신지 알고 싶어요~
그게 아니라면 동시통역을 목표로 어렵게 들어간 대학원인데
나머지 분들은 어떻게 황동하고 계신지 궁금합니다~

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.