본문 바로가기
Q&A

앞으로 통역이 어떨지..

페이지 정보

작성자 백수의왕 이름으로 검색 작성일09-01-18 15:16 조회2,958회 댓글0건

본문

아직 경험이 없기 때문에, 섣부른 생각으로 글을 쓴 점은 이해해 주세요^^ 진로선택을 놓고 고민중이기 때문입니다.

예전과는 다르게 외국경험도 많고, 통 번역사 정도는 아니어도 영어를 잘하는 사람이 상당합니다.
실제로 외국계 기업에서도 그 분야를 잘 아는 (영어는 기본) 직원을 선호한다고 하는 경향도 많은 추세로 알고 있구여..앞으로 영어란 언어는 점점 더 기본에 가까워 져 더 이상 영어라는 언어 자체만 잘하는 것으론, 특별한 이점이 있다고 보기가 힘들 것 같은데...제 생각이 맞는건지, 그렇다면...앞으로 이렇게 변화는 세상에서 통, 번역사들의 위치는 어떻게 될지 궁금합니다.
  아주 중요한 특수분야나 전문분야, 그리고 전문번역같은것은 물론 통 번역사들이 필요하겠지만, 앞으로 점점 더 영어가 기본이 되는 사회가 오면 웬만한 것 정도는 통역을 쓰지 않고 스스로 이해할 수 있는 시대가 올것이라 생각합니다. 아직 제가 현실은 잘 모르고 통, 번역대학원에 관심이 많아 교수님께 질문 드립니다.(통번역대학원은 말 그대로 통,번역의 기술을 배우는 곳이잖아요)     요즘들어 차라리 영어권 국가나 국내에서 영어만 쓰는 대학원에 진학해 전문분야를 공부하는건 어떨까 하는 고민도 있구요..
따라서 특수한 곳에서 활동할 수 있는 아주 극소수의 뛰어난 몇몇 통역사를 제외하곤 점점 통역사의 일감이 줄어드는 것은 아닐지 생각이 듭니다...특수한 분야도 그것을 전문적으로 공부한 석, 박사들이나 전문가들이 영어를 자유자재로 사용할 줄 안다면 그것도 힘들겠죠...원래 통, 번역이란 것이 본질이 해당 언어를 못하는 사람을 위해 서비스 하는 것이니까요...(예전에 이 사이트에서 프랑스의 영어를 못함으로써 생기는  통,변역 비용이 상당하다고 봤습니다. 하지만 영어도 잘 사용하는 환경에 있는 국가들은(네덜란드, 인도 , 중동 등등) 그런 필요가 없잖아요..앞으로 한국도 영어에 대해서만큼은 그런 쪽으로 가지 않을까 하는 생각에서 이 글을 씁니다.)

t.gif
t.gif
t.gif
곽중철 (2009-01-18 23:21:04) 
예전과는 다르게 외국경험도 많고, 통 번역사 정도는 아니어도 영어를 잘하는 사람이 상당합니다. 답) 정말 잘하는 사람은 정말 드뭅니다,
더 이상 영어라는 언어 자체만 잘하는 것으론, 특별한 이점이 있다고 보기가 힘들 것 같은데...답) 그것도 안되는 사람은 명함도 못내밀지요..?
이렇게 변화는 세상에서 통, 번역사들의 위치는 어떻게 될지 궁금합니다. 답) 통번역사도 변화에 맞춰 나가야지요.
답) 아주 중요한 특수분야나 전문분야, 그리고 전문번역같은것, 예를 들어 의학 관련 회의에는 오히려 통역사들이 없이 모든 참가자가 영어로 회의합니다.
앞으로 점점 더 영어가 기본이 되는 사회가 오면 웬만한 것 정도는 통역을 쓰지 않고 스스로 이해할 수 있는 시대가 올 것이라?
답) 영어를 그만큼 잘하는 사람은 많지 않기에 앞으로 최소 100년은 통역이 필요할 겁니다.
현실은 잘 모르고 통, 번역대학원에 관심이 많아 교수님께 질문 드립니다? 답) 이런 질문을 하시는 분은 꼭 통번역을 하겠다는 결의와 열정이 부족합니다.
통번역대학원은 말 그대로 통,번역의 기술을 배우는 곳이지만 그러려면 언어 이상의 공부를 해야합니다.
차라리 영어권 국가나 국내에서 영어만 쓰는 대학원에 진학해 전문분야를 공부하면 좋지요. 그만큼 통번역을 위해 태어나지 않았다는 반증이지요.
특수한 곳에서 활동할 수 있는 아주 극소수의 뛰어난 몇몇 통역사는 일이 적어 먹고 살 수 없고, 영어 통역사의 일감은 앞으로도 꾸준히 늘어납니다.
특수한 분야를 전문적으로 공부한 석, 박사들이나 전문가들이 영어를 자유자재로 사용할 줄 알아도 나라마다 영어가 다르니 통역이 필요하고, 모국어를 쓰며 통역에 의지하는 <현명한> 전문가들이 늘어납니다.
프랑스 인들도 열심히 영어를 하기 시작했습니다. 통,변역 비용이전에 국제무대에 진출할 수가 없기 때문이죠. 영어도 잘 사용하는 환경에 있는 국가들(네덜란드, 인도 , 중동 등등)에서도 통번역은 줄어들지 않습니다.
앞으로 한국도 영어에 대해서만큼은 그런 쪽으로 가려면 100년 이상 걸립니다.
결론적으로 통번역을 할 사람은 전망과 상관없이 죽기 전에 그 공부를 하고 싶은 사람이고 귀하는 그렇지 않아 보입니다,

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.