본문 바로가기
Q&A

교수님 요율 관련 질문니다

페이지 정보

작성자 crayon 이름으로 검색 작성일16-09-30 18:29 조회1,995회 댓글1건

본문

교수님, 안녕하세요.

요율 관련 질문이 있어 글을 남기게 되었습니다. 한->영 번역시 통대 기준 공백 포함 800자로 늘 작업을 해왔는데, 클라이언트 측에서 공백이 왜 포함되는지 물어보더군요.

또한 공백 포함으로 요율을 정했을 때, 클라이언트가 번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 부분에 대해서는 어떻게 대처해야 될까요?

소중한 시간 내주셔서 미리 감사드립니다.

t.gif
t.gif
t.gif
곽중철 (2016-10-03 18:12:49) 
공백도 번역 행위의 일부로 보기 때문입니다.
번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 고객과는 거래를 중단하든지, 공백제외 요율을 다시 협상한 후 번역하세요...

 

댓글목록

xcvb님의 댓글

xcvb 이름으로 검색 작성일

https://suwon.implan.co.kr/bbs/content.php?co_id=01_01&me_code=1010
https://suwon.implan.co.kr/bbs/content.php?co_id=04_01&me_code=4010
https://suwon.implan.co.kr/bbs/board.php?bo_table=csr&me_code=10b0
https://suwon.implan.co.kr/bbs/content.php?co_id=06_01&me_code=6010
https://suwon.implan.co.kr/bbs/content.php?co_id=02_03&me_code=2030
https://suwon.implan.co.kr/bbs/content.php?co_id=02_12&me_code=7010
https://suwon.implan.co.kr/bbs/content.php?co_id=03_04&me_code=3010