본문 바로가기
Q&A

교수님 요율 관련 질문니다

페이지 정보

작성자 crayon 이름으로 검색 작성일16-09-30 18:29 조회796회 댓글0건

본문

교수님, 안녕하세요.

요율 관련 질문이 있어 글을 남기게 되었습니다. 한->영 번역시 통대 기준 공백 포함 800자로 늘 작업을 해왔는데, 클라이언트 측에서 공백이 왜 포함되는지 물어보더군요.

또한 공백 포함으로 요율을 정했을 때, 클라이언트가 번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 부분에 대해서는 어떻게 대처해야 될까요?

소중한 시간 내주셔서 미리 감사드립니다.

t.gif
t.gif
t.gif
곽중철 (2016-10-03 18:12:49) 
공백도 번역 행위의 일부로 보기 때문입니다.
번역료를 줄이기 위해 띄어쓰기 등을 없애는 고객과는 거래를 중단하든지, 공백제외 요율을 다시 협상한 후 번역하세요...

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.