본문 바로가기
Q&A

[Re]질문있습니다.

페이지 정보

작성자 곽중철 이름으로 검색 작성일01-12-30 00:00 조회2,489회 댓글0건

본문

기사마다 다르겠지만
English Updates에 발췌한 기사들은
원어민이 쓴 것이 많을 겁니다.
우리 영자 신문들도
연륜이 쌓임에 따라 영어가 좋아지고
실력있는 원어민 편집인(editor)이 있으면
큰 문제가 없습니다.
특히 한국 관련기사를 우리 영자신문 것과
(며칠 후 나오는) 외국 영어신문 것과
비교해보면 그 차이를 알 수 있을 겁니다.
누가봐도 잘 쓰인, 좋은 문장을 잘 선택해 외우세요.
곽중철


∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ 원본메세지 ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴

저는 코리아헤럴드신문 속지(English Update)에 게재되어 있는 번역문을 참고하면서 또 그 원문을 하루에 10줄정도씩 암기하면서 공부하고 있습니다.

공부하다가 궁금한 사항이 하나 생겼습니다. 혹자는 우리나라에서 출판되는 영자신문(코리아 헤럴드, 코리아 타임스 등등)에서는 국내에서 일어나는 사건들의 제목들과 용어들정도만 확인하고, 영어는 Int. Herald Tribune이나 Time, Newsweek를 보라고 말을 합니다.

그렇다면 문장암기는 국내영자신문보다는 외국에서 직접 출판된 영자신문의 문장들을 암기하는게 더 낳을까요? 아무래도 국내에서 출판된 신문들은 한국인들이 한국식 사고방식으로 써냈기 때문에 국외신문과는 약간의 뉘앙스적인 차이도 있는것 같다는 생각도 들기도 합니다.

어리석은 질문 같으면서도, 노파심에 교수님께 여쭤봅니다.^^

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.