[Re]REGULARLY--퍼옴
페이지 정보
작성자 ddanzi 이름으로 검색 작성일03-08-29 00:00 조회3,329회 댓글0건관련링크
본문
조씨의 지적이 맞는 말이긴 한데....
(이런 측면에서 조씨와 신문에게 고마움을 표시하고 싶었다, 진정으로)
외람된 말씀은 할 필요가 없을것 같다.
“당시”나 “믿었던 동지”들이란 표현이 뭐가 그리 어색하다고
아까운 지면(하긴 그 신문 지면에는 이런게 prerequisite일거다)
낭비하면서 외람된 말씀(나는 과연 이 양반이 진정으로
외람된다고 생각하고 이 표현을 썼는지 궁금해 죽겠다)을 하는 건지.
나도 30년 넘게 한국 살았지만,
혹시 과문한 탓인지는 몰라도
외람된 말씀이지만
어색한 것도 없고 헷갈리는 것도 없게만 보인다.
대통령의 공식 연설은 매우 중요하므로 그 내용이 정확하게 외국에 전달되어야 함은 물론이다. 국가 지도자가 말 한마디, 단어 하나만 잘못 사용해도 외교분쟁을 일으킬 수도 있지만,
한국의 광복절 연설문을
외국인들이 그렇게 귀담아 들을까도 싶다.
사실 조씨가 지적한 대로 울나라 영문 연설문 문제 쫌 있는건 동감한다.
글고 미국대사관 영한 번역 연설문 문제 많다.
(이런 측면에서 조씨와 신문에게 고마움을 표시하고 싶었다, 진정으로)
외람된 말씀은 할 필요가 없을것 같다.
“당시”나 “믿었던 동지”들이란 표현이 뭐가 그리 어색하다고
아까운 지면(하긴 그 신문 지면에는 이런게 prerequisite일거다)
낭비하면서 외람된 말씀(나는 과연 이 양반이 진정으로
외람된다고 생각하고 이 표현을 썼는지 궁금해 죽겠다)을 하는 건지.
나도 30년 넘게 한국 살았지만,
혹시 과문한 탓인지는 몰라도
외람된 말씀이지만
어색한 것도 없고 헷갈리는 것도 없게만 보인다.
대통령의 공식 연설은 매우 중요하므로 그 내용이 정확하게 외국에 전달되어야 함은 물론이다. 국가 지도자가 말 한마디, 단어 하나만 잘못 사용해도 외교분쟁을 일으킬 수도 있지만,
한국의 광복절 연설문을
외국인들이 그렇게 귀담아 들을까도 싶다.
사실 조씨가 지적한 대로 울나라 영문 연설문 문제 쫌 있는건 동감한다.
글고 미국대사관 영한 번역 연설문 문제 많다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.