본문 바로가기
현장 이야기

번역에서 표준페이지

페이지 정보

작성자 번역인 이름으로 검색 작성일03-12-20 00:00 조회3,706회 댓글0건

본문

안녕하세요?
번역을 하실 때
 번역을 맡기신 회사에서
 표준 페이지라는 것을 인정하지 않고
 테트리스 할 때처럼 처음부터 끝까지 가득 채워서
 한 페이지를 만들어달라고 하면
 어떻게 합니까?

그 쪽에서는 단어 몇 개나 제목 하나를 한 줄로 계산하는 것은 너무 부당하다.
너무 비싸다.
단어가 연속될 때에는 몰아서 한 줄을 만들어서 한 페이지를 만들어달라고 하는데요
 그런 경우 어떻게 조정해주어야 좋을까요?

번역하는 분들중 어떤 분들은
 무슨 소리냐
 제목은 작명인데
 제목을 품위있게 요약된 한 두개의 단어로 나타내려고 고민하는 시간 값을 더 주지는 못 할 망정 무슨 단어 취급이냐.
전치사 하나라는 단어와 제목 하나라는 단어가 같은 단어 한 개냐.
그렇게 반대를 합니다.
그러나 무식(!!!)한 회사 해외담당자들은 단어면 단어지 뭔 말이 많으냐, 줄 수 늘여서 돈 더 받으려는 것 아니냐. 하면서 사람을 열받게 합니다.

좋은 해결책을 가르쳐 주십시오.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.