104 |
스파르타式 通譯士
|
한국일보 |
1983-06-20 |
103 |
AI 번역기계 과대 선전 자제하라
|
조선일보 |
2017-08-25 |
102 |
곽중철 교수, 세계번역가연맹 이사 선임
|
한국경제 |
2017-08-07 |
101 |
조롱거리 '외래어 표기법' 손질해야
|
조선일보 |
2017-07-04 |
100 |
[기고] 남북체육회담의 추억
|
매일경제 |
2017-06-30 |
99 |
행동하는 대통령의 눌변
|
매일경제 |
2017-06-12 |
98 |
이명박 ‘실용영어’ 노하우
|
신동아 2008년 3월호 |
2017-03-06 |
97 |
Doomsday for interpreters?
|
Korea Joongang Daily |
2016-05-03 |
96 |
통·번역사가 없어진다고?
|
조선일보 |
2016-04-13 |
95 |
지명 영문표기 기준, 유엔권고와 상충 안한다 댓글2개
|
한겨레신문 |
2015-08-26 |
94 |
고유명사 英文 표기 외국인의 이해를 돕는 게 목적 댓글2개
|
조선일보 |
2015-07-24 |
93 |
유체이탈화법 치유책
|
한겨례신문 |
2015-06-17 |
92 |
[기고] '하루 통역료 90만원' 깎아도 될까요?
|
뉴스1 |
2015-02-27 |
91 |
우리나라에 名연설이 없는 이유
|
조선일보 |
2014-05-09 |
90 |
경호실의 그때 그사람들
|
매일경제 |
2013-11-22 |