본문 바로가기
자유게시판

축구용어 바로쓰자

페이지 정보

작성자 퍼옴 이름으로 검색 작성일02-01-24 00:00 조회2,484회 댓글0건

본문

[월드사커] 축구용어 바로쓰자 (2001.07.11)

 "스위퍼는 영어, 리베로는 이탈리아어다."
 지난 91년 기자가 칠레에서 개최됐던 코파아메리카를 취재하다가 당시 아르헨티나 방송국 해설을 하던 명장 카를로스 빌라르도 감독에게 스위퍼와 리베로의 차이를 묻자 그는 "같은 뜻"이라고 답했다.

 그는 또 "만약 스위퍼와 리베로가 다른 뜻이라면 영국이나 이탈리아 언론에 두 단어가 구분돼 쓰여야하는 데 그런 경우를 보지 못했다"며 "영어권 국가에서는 스위퍼, 이탈리아, 스페인, 프랑스, 독일, 남미 국가에서는 리베로라고 쓰고 있다"고 설명했다.

 스위퍼와 리베로가 같은 뜻이라는 증거는 FIFA 오피셜 리포트에서도 찾아볼 수 있다. 90년 이탈리아 월드컵 공식 리포트에는 리베로, 98년 프랑스 월드컵 사이트에는 스위퍼로 표기했다. 90년에 홈구장의 영향으로 리베로로 표기했지만 그 후 세계공통어인 영어 표기를 하면서 스위퍼로 통일시킨 것이다.

 두 단어를 다른 뜻으로 이해하고 있는 나라는 한국밖에 없다. 즉 스위퍼는 §최종 수비수§로, 리베로는 §수비수이면서 공격에 자주 가담하는 선수§라고 구분하고 있는 것이다.

 한데 수비수가 공격을 많이 하느냐 안하느냐는 순전히 상황론에 불과하다. 상대가 약하거나 기습적인 전술이 필요할 때 최종수비수가 공격에 가담하고, 상대가 강팀이면 수비에 치중하는 게 당연하다.

 영어 사전을 보면 스위퍼(Sweeper)는 §쓸어내는 사람§이고 이탈리아어 사전에 리베로(Libero)는 §자유인§으로 나와있다. 사전적 의미만 보면 리베로가 훨씬 멋있어 보인다. 부지런한 누군가가 리베로라는 단어를 찾아본 뒤 그럴싸하게 새로운 §용어정리§를 한 게 아닌가 싶다.

 또 윙백과 사이드백을 혼용해서 쓰는 것도 문제다.

 윙백(Wing-Back)은 원래 §윙 미드필더 앤 풀백(Wing Midfielder and Full Back)§의 줄임말이다. 즉 측면 수비와 측면 미드필더의 역할을 겸하는 선수를 말한다. 윙백은 포지션 구분을 할 때 미드필더로 분류된다.

 그러나 사이드백(Side Back)은 수비수로 구분된다. 사이드백 중 측면 공격에 자주 가담하는 선수들이 있기는 하다. 그러나 사이드백의 근본 임무는 당연히 수비다.

 윙백과 사이드백을 구분하기는 쉽지 않다. 이것 역시 상황에 따라 달라지기 때문이다. 그러나 외국 축구전문지나 FIFA 사이트에 스리백 시스템(3-5-2 또는 3-4-3)에서는 윙백으로, 포백 시스템(4-4-2 혹은 4-3-3)에서는 사이드백으로 표기하는 게 일반화돼 있다.

 2002 월드컵을 앞두고 축구용어를 제대로 써야겠다.

〈 스포츠조선 장원구기자 playmaker@〉

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.