본문 바로가기
자유게시판

스포츠 외국 감독의 말도 통역이 있어야, 그러나 통역이 있다고해서...(퍼옴)

페이지 정보

작성자 H.Q. 이름으로 검색 작성일01-09-14 00:00 조회3,296회 댓글0건

본문

요즘 외국 선수들과 외국 감독들의 한국 스포츠 유입이 증가하고 있습니다. 그들과 우리 토종 선수들과의 의사 소통은 어떻게 해야 할까요? 통역이 물론 있지만 통역으로서는 한계가 있답니다. 나라면 그런 경우 어떻게 통역을 할 지 한 번 생각해 봅시다.
-----------------

선수들이 본 히딩크 축구

"유럽식 지도 방식은 좋지만 우리의 개인기에는 한계가 있다."
 대표 선수들이 바라본 히딩크 감독이다. 외국인 사령탑 아래서 월드컵을 준비하는 선수들은 자율속의 절제와 선진 축구에 대한 기대감을 장점으로 지적한 데 비해 의사소통이 안 되고 유럽 스타일만을 강조하는 히딩크의 훈련방식에는 고개를 젓고 있다. 전지훈련을 마치고 16일(한국시간) 귀국길에 오르는 선수들의 의견을 들어봤다
.
 .
 .
 (중략)
 .
 .◆우린 유럽 선수가 아니다

 슬슬 의문이 제기되는 부분도 있다. D선수는 "분명 선수의 개인기와 체력을 볼 때 무조건 유럽형에만 맞추려 한다면 문제"라고 지적했다. E선수는 "감독이 원하는 스타일을 따라가지 못해 자책감이 크다"고 말했다. 이번에 새롭게 대표팀에 발탁된 F선수는 "전체적으로 선수들이 감독의 전술을 이해하지 못하는 것 같다"고 털어놨다. 히딩크 감독도 한국 축구을 알려는 노력이 필요하다는 얘기다.

 의사 소통도 불편하다. G선수는 "한국 감독같으면 힘든 얘기를 스스럼없이 할 텐데 통역을 거쳐 의사를 전하면 왠지 한계를 느낀다"고 답답해했다.

 선수들은 포백 시스템을 버거워한다. I선수는 "체코전 직후 §포백은 무리§라는 선배들의 의견을 들었고 거기에 동의한다"고 말했다. 한 명이 뚫리면 그대로 실점이 되기 때문이다. J선수는 "팀과 달리 좌우가 바뀌거나 미드필더에서 수비수로 내려온 상태에서 테스트를 한다면 적응 기간이 필요하다"고 목소리를 높였다.

〈브르노(체코)=스포츠조선 김미연 특파원 ibiza@〉

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.