본문 바로가기
프로필
곽중철 교수 소개
저서 및 논문
기사모음
자료실
강의자료
학사자료
사진으로 보는 통역
추억의 앨범
통/번역인 진로상담
현장이야기
게시판
자유게시판
Q&A
관련사이트
자유게시판
Q&A
자유게시판 글답변
이름
필수
비밀번호
필수
이메일
홈페이지
제목
필수
내용
필수
웹에디터 시작
> > > 통대 입학을 축하합니다. > 말씀 하셨듯이 이대 통대 졸업생들의 취업 현황은 잘 모릅니다. > 외대 졸업생 중 번역/순차 통역 전공은 > 단체나 조직에 100% 취업해 순차통역이나 > 번역을 하고 있습니다. 문제는 졸업생들이 > 번역을 따분한 일로 여겨 번역보다는 > 통역 일을 선호한다는 거지요. > 학교 입장으로서는 순수한 번역 일을 좋아하는 학생이 > 늘어가면 좋겠습니다. > 우리나라 번역의 전반적인 수준을 높이려면 > 번역만 전공하는 학생 수가 늘어야지요. > 앞으로는 번역만 전문으로 하는 사람을 구하는 > 단체나 조직도 늘어갈 것으로 봅니다. > > 네트워킹은 세상의 모든 분야에서 중요한 역할을 합니다. > 그러나 장기적으로는 네트워킹보다는 실력이 더 중요합니다. > 실력만 있으면 언젠가는 고객들이 찾기 마련이지요. > 문제는 한영 뿐 아니라 영한 번역도 > 내로라할 만큼 잘하는 사람이 적다는 겁니다. > 실력만 있으면 일이나 직장은 > 나타나게 마련입니다. > 실력을 기르세요. > 곽중철 > > > > ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ 번역가님의 글 ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ > 안녕하세요! 저는 올해 이대 통대 번역과에 입학한 학생입니다. 교수님께서 게시판에 쓰신 글들을 보니 외대 한영과 졸업생들의 경우는 취업이 100%라고 하셨는데 저같이 이대, 그것도 통역과가 아닌 번역과를 나온 경우에도 취업이 잘되는지 궁금합니다.(물론 교수님은 외대 교수님이시기 때문에 정확히 모르실 수도 있겠지만 전반적인 상황에 대해서는 잘 아시리라고 생각합니다)또 저희 번역과의 경우에도 2학년부터 통역과목이 있는 것으로 알고 있는데요 수준이 어느 정도인지는 모르겠지만 졸업후 두가지를 병행할 수 있는지,또 그럴 경우에 번역과를 나왔기 때문에 불이익은 없는지 궁금합니다. 외대의 경우 동시 통역과 순차통역/번역전공으로 나뉘기 때문에 학생들이 통역과 번역을 전천후로 다 잘 하게 되는 반면 저희 번역과의 경우 번역을 위주로 하기 때문에 취업시 불리할 거라는 생각이 드는데 어떻게 생각하십니까?그리고 번역을 하는데 네트워크가 중요하다고 들었는데 제가 나이는 많은데 좀 소심한 성격의 소유자이거든요.... 이런 제 성격이 앞으로 통역이나 번역을 하는데 큰 장애가 될 거라고 보십니까? > 이런 저런 질문을 너무 두서없이 드린 것 같아 죄송합니다. 교수님의 조언 부탁드립니다. 새해 복많이 받으십시요^^ > >
웹 에디터 끝
링크 #1
링크 #2
자동등록방지
자동등록방지
숫자음성듣기
새로고침
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.
취소