본문 바로가기
프로필
곽중철 교수 소개
저서 및 논문
기사모음
자료실
강의자료
학사자료
사진으로 보는 통역
추억의 앨범
통/번역인 진로상담
현장이야기
게시판
자유게시판
Q&A
관련사이트
자유게시판
Q&A
자유게시판 글답변
이름
필수
비밀번호
필수
이메일
홈페이지
제목
필수
내용
필수
웹에디터 시작
> > > 질문이 너무 많아 곤란하지만 > 방학 중이니 시간을 내어 봅니다. > > 1. 이 직업을 택하신 계기가 있으시면 어떠한 계기로 이 길을 택하셨나요? > 다른 직업에 만족하지 못했기 때문. 외교관을 원했지만 놀고, 군대 가느라 고시 공부를 못했음. > > 2. 저도 영어를 좋아하는데요. 앞으로도 영어를 하려면 무슨 자격증 같은 것도 있어야 하나요? > 영어에 자격증은 없음. 통역사도 통역대학원 졸업장이 자격증을 대신함. > 앞으로 번역 분야에선 국가가 인정하는 자격증이 나올 수 있음. > > 3. 이 직업을 선택하시고 나서 가장 힘들었던 일은 언제인가요? > 파리 유학 중 했던 통역 공부 > > 4. 이 직업을 선택하시고 나서 가장 보람있었던 일은 있으신 가요? > 올림픽, 아셈 장상회담, 월드컵 등 국가 대사를 성공적으로 통역했던 일. > > 5. 이 홈페이지에서 읽었는데 구체적으로 어떤 일인가요? > 상동 > > 6. 영어를 잘하려면 어떻게 해야 잘할 수 있나요? > 재능을 타고 나면 좋고, 그렇지 않으면 큰 소리로 단어와 문장을 외울 것. > > 7. 이 직업을 선택하고 나서 이 직업을 가지 신걸 후회한 적은 없으신가요? > 통역을 쉽게 생각하고, 통역사를 무시하는 사람들을 볼 때. > > 8. 영어만 하루종일 하면 지루하시진 않으세요? > 지루하다기 보다 힘들지만 직업이니까 참아야함. > > 9. 혹시 영어가 요즘 세계로 널리 퍼져가고 있는데 요즘 우리 나라에서는 한글을 없애고 영어만 쓰자고 하는 소리도 나옵니다. 이것에 대해 영어선생님으로서 어떻게 생각하십니까? > 영어만 쓰자는 게 아니라 영어를 한국어와 함께 쓰자는 것임. > 아직은 영어를 이해하는 국민이 적어 불가능하다고 봄. > > 10. 저는 매우 문법에 약한데 문법이 실생활에서 많이 쓰이는지 궁금합니다. > 문법을 모르면 고급 영어를 할 수 없음. > > 11. 통역사로서는 많이 명을 날리기가 어렵다고 하는데 그게 사실인가요? > 명을 날리기 위해 통역사가 되는 것이 아님. 하느님이 주신 재능으로 사회에 > 기여하고, 영광을 돌리기 위한 것임. > > 곽중철 > > ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ 김지원님의 글 ∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴∴ > 안녕하세요. 저는 서울에 사는 중학교 3학년 김지원이라고 합니다. 다름이 아니라 저희 이번 방학숙제가 자기가 원하는 직업을 가진 분과 인터뷰하기인데 제가 인터뷰하기에는 너무 어려워서 이렇게 글쓰기로 대신하려고 합니다. 몇 가지 질문을 해도 될까요? 되겠죠? > 성실하게 대답해 주시면 고맙겠습니다. > > 그럼 이만 꼭 답변해주세요. 그럼.......... > 나중에 또 질문해도 답해주세요...... > >
웹 에디터 끝
링크 #1
링크 #2
자동등록방지
자동등록방지
숫자음성듣기
새로고침
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.
취소